2005年12月13日
關連文章 : http://www.cuhkacs.org/~benng/Bo-Blog/index.php?job=art&articleid=a_20051212_224616
香港潮流雜誌大玩日式中文
百年中文一直受日語影響。日語豐富現代漢語的詞彙,也可以說回饋中國昔日啟蒙之恩。日語詞彙大量滲進中文,曾出兩個高峰期。
下略……..
說話和文章混合多國語言,早就不是今天的事。從前是英文結合中文,今天則是日文和中文結合……..
我自己原來也不太抗拒潮語,『潮』語很多都帶有娛樂的成份,簡單的『潮語』會令一篇文章更有趣,人氣,大割引,水着,很多人都能接受,沒有歪曲日文的原意。
但從以上的例子看來,,歪曲日文字的原意,而冄變成『創作潮語』是一件很『潮』的事。從前用『潮語』,最少限度文法都沒有錯誤。
如非常『卡娃伊』,卡娃伊是形容詞,這樣我也能接受。
不過,「Halloween來襲,僕之情緒爆彈高漲,迫氏何慶祝方案之鎖定?」「秋之涼意真劍來襲,喉頭不適度100%」。
全部都是靠推測的。有人說:『現在的文章每一隻字我也讀得出,但整篇文章卻完全不明白。』。就是以上的情況…….
如果整篇文章都用這個的話,我真的受不了。近年來的文章,都是寫『廣東話』的,很少會用上書面語。還記得從以和icq 的人談話時,沒有用上廣東話句子的我竟被視為『文皺皺』。
不過,上面的那個真的『創意無限』,能寫出『真劍』『開催』,日文應該有一定的程度。他們故意亂用詞語,令人憤怒﹗
這一類書講求創意就什麼不顧的地步。換句話說就是『只要有創意,大晒。』。很不開心。
最可悲….就連自己也可能被這同化。
中文程度的低下,這類雜誌『功不可沒』。
我很少看mike和tea 這類雜誌,因為這類書和我有很大的代溝。(只看電腦書。)
這類書反映了香港的青少年狀況,mike 和 tea 雜誌刋了很多『好睇唔好用』的事物,全都是不太實用,但價錢是天價的東西,千元一件衫和千元一張椅子,一個背包,現在的拜金主義很利害…..已經達到難以想像的地步。
新一代的青少年的心態很容易看得到,和他們打一場籃球,打打時下的ONLINE GAME,就知道他們在想什麼。真失敗。
青少年人都不太看金庸的書(文言文?唉),只懂得看漫畫,說金庸的書很厚很嚇人,在圖書館見到看金庸的書都是一些上年紀的伯伯。
讀書報告,看金庸的書太『out』了。上網抄過關便行。
我對於廣東話文章不反對,但現在香港的廣東話真的是廣東話嗎?
如果香港真的實行『我手寫我口』的話,會變成十分恐怖…….
我也來一句,『知日部屋派手標題大放送120%』。你明不明白我說什麼?
(0)


cskiller — 2005年12月13日 3:03 下午
寫buffet又不太好,寫任食就好像沒有新意。雖然有點奇怪,但『放題』也ok..
總好過「Halloween來襲,僕之情緒爆彈高漲,迫氏何慶祝方案之鎖定?」
xelein — 2005年12月13日 9:45 下午
我不喜歡這類雜誌的做法,他們太標奇立異了。
Bohemian — 2005年12月13日 11:47 下午
有時候,我覺得有少少『玩味』都不錯。
人們依然會說buffet和自助餐......
xelein — 2005年12月14日 9:52 上午
估唔到幾十年前的日常口語,今時今日已變成「文言文」..
Kli — 2005年12月14日 7:28 下午
現在某些學生分不出來。
真慘
xelein — 2005年12月14日 9:59 下午