<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
	<title>Comments on: </title>
	<link>http://xelein.mocasting.com/p/40339</link>
	<!-- iTunes -->
	
		
	<!-- iTunes -->
	<description>A for Anime - C for Comic - G for Game。 這裡除ACG，其實還有其他東西。多多指教。</description>
	<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 07:52:46 +0800</pubDate>
	<generator></generator>
	<item>
		<title>by: xelein</title>
		<link>http://xelein.mocasting.com/p/40339#comments</link>
		<pubDate>Wed, 08 Mar 2006 14:22:43 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">32723:40339</guid>
		<description>	原來是天然ボケ 的轉字，不過這邊看不明白。嘿,,,
看不明白也一種幸福？？？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[原來是天然ボケ 的轉字，不過這邊看不明白。嘿,,,<br />
看不明白也一種幸福？？？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Cecil</title>
		<link>http://xelein.mocasting.com/p/40339#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Mar 2006 21:04:53 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">32586:40339</guid>
		<description>	日文有個生字 天然ボケ &amp;lt;-是指天真無邪的白痴. anacel兄一改, 改你做天真無邪的otaku. 嘿~

</description>
		<content:encoded><![CDATA[日文有個生字 天然ボケ &lt;-是指天真無邪的白痴. anacel兄一改, 改你做天真無邪的otaku. 嘿~]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: xelein</title>
		<link>http://xelein.mocasting.com/p/40339#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Mar 2006 00:01:49 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">32243:40339</guid>
		<description>	&amp;gt;&amp;gt;天然宅 
&amp;#8230;..新名詞？健康天然之水？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[&gt;&gt;天然宅 <br />
.....新名詞？健康天然之水？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: anacel</title>
		<link>http://xelein.mocasting.com/p/40339#comments</link>
		<pubDate>Sun, 05 Mar 2006 23:13:24 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">32232:40339</guid>
		<description>	xelein 你是天然宅!!

</description>
		<content:encoded><![CDATA[xelein 你是天然宅!!]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: xelein</title>
		<link>http://xelein.mocasting.com/p/40339#comments</link>
		<pubDate>Sat, 04 Mar 2006 00:14:18 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">32034:40339</guid>
		<description>	&amp;gt;&amp;gt;信和賊船
其實&amp;#8230;&amp;#8230;&amp;#8230;&amp;#8230;信和我有去，都很少去&amp;#8230;..
傳說中的賊船,,,,,
	我係唔知邊間(超爆)﹗﹗
&amp;lt;&amp;lt;都唔知係咪宅來的。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[&gt;&gt;信和賊船<br />
其實............信和我有去，都很少去.....<br />
傳說中的賊船,,,,,<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
我係唔知邊間(超爆)﹗﹗<br />
&lt;&lt;都唔知係咪宅來的。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Cecil</title>
		<link>http://xelein.mocasting.com/p/40339#comments</link>
		<pubDate>Fri, 03 Mar 2006 23:11:00 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">32017:40339</guid>
		<description>	日文版的話信和賊船應該有, 不過價錢就orz&amp;#8230;..

</description>
		<content:encoded><![CDATA[日文版的話信和賊船應該有, 不過價錢就orz.....]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: xelein</title>
		<link>http://xelein.mocasting.com/p/40339#comments</link>
		<pubDate>Fri, 03 Mar 2006 22:24:41 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">32007:40339</guid>
		<description>	很囧也沒所謂&amp;#8230;&amp;#8230;
日版入手太麻煩。方便勝一切&amp;#8230;&amp;#8230;.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[很囧也沒所謂......<br />
日版入手太麻煩。方便勝一切.......]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: anacel</title>
		<link>http://xelein.mocasting.com/p/40339#comments</link>
		<pubDate>Fri, 03 Mar 2006 19:31:56 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">31963:40339</guid>
		<description>	Rozen 嘛,買日版吧,看中文版真是很囧

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Rozen 嘛,買日版吧,看中文版真是很囧]]></content:encoded>
					</item>
</channel>
</rss>
